Nincs engedélyezve a javascript.
A Booker Prize hosszúlistáján, nálunk már fordítás alatt

A Booker Prize hosszúlistáján, nálunk már fordítás alatt

11 órája

Nagy örömmel osztjuk meg a hírt, hogy Rene Karabash Osztajnyica („Aki marad”) című regénye, amely jelenleg kiadónknál fordítás alatt van, felkerült a 2026-os International Booker Prize hosszúlistájáraEz a második alkalom, hogy bolgár regény szerepel a listán.

Rene Karabash az 1989-ben született bolgár írónő, Irena Ivanova írói álneve. Több műfajban is alkot, költő, prózaíró, forgatókönyvíró és drámaíró, valamint megalapította a Zaeska Dupka íróakadémiát. Az Osztajnyica című művet Izidora Angel fordította angolra.

A könyv már jelentős elismerést kapott Bulgáriában, többek között elnyerte az Elias Canetti nemzeti irodalmi díjat, jelölték az Bulgária 13 Évszázada nemzeti alapítvány Év Regénye díjára, valamint elnyerte a Peroto irodalmi díjat.

Nemzetközi kiadásai közül 2023 végén a francia és az angol fordítás nyert díjat, 2025 elején pedig a PEN America Heim Translation Fund Award díjával tüntették ki. Jelölték a svéd Prisma irodalmi díjra is.

A regény fő helyszíne egy távoli falu az albán hegyekben, ahol még mindig a Kanun uralkodik, ahol egy nő értékét ökrökkel mérik, míg a férfiak puskákkal rendezik a számlákat.  A kötet erőteljes, lírai mű, amely a nemek fogalmát ösztönös, szinte ősi módon közelíti meg, és a mélyen gyökerező patriarchális hagyományokból fakadó jelenségeket tárgyalja. 

A művet már lefordították arab, bosnyák, görög, olasz, macedón, lengyel és svéd nyelvre, és készül az albán, a brazil portugál, a német, a szerb, a spanyol, a török és a magyar fordítás.
A megjelenés az idei évre várható az Európa Könyvkiadó kínálatában.